华晔晔,固灵根。
神之斿,过天门,车千乘,敦昆仑。
神之出,排玉房,周流杂,拔兰堂。
神之行,旌容容,骑沓沓,般纵纵。
神之徕,泛翊翊,甘露降,庆云集。
神之揄,临坛宇,九疑宾,夔龙舞。
神安坐,翔吉时,共翊翊,合所思。
神嘉虞,申贰觞,福滂洋,迈延长。
沛施佑,汾之阿,扬金光,横泰河,莽若云,增阳波。
遍胪欢,腾天歌。
- 拼音版原文全文
华 晔 晔 两 汉 /刘 彻 华 晔 晔 ,固 灵 根 。神 之 斿 ,过 天 门 ,车 千 乘 ,敦 昆 仑 。神 之 出 ,排 玉 房 ,周 流 杂 ,拔 兰 堂 。神 之 行 ,旌 容 容 ,骑 沓 沓 ,般 纵 纵 。神 之 徕 ,泛 翊 翊 ,甘 露 降 ,庆 云 集 。神 之 揄 ,临 坛 宇 ,九 疑 宾 ,夔 龙 舞 。神 安 坐 ,翔 吉 时 ,共 翊 翊 ,合 所 思 。神 嘉 虞 ,申 贰 觞 ,福 滂 洋 ,迈 延 长 。沛 施 佑 ,汾 之 阿 ,扬 金 光 ,横 泰 河 ,莽 若 云 ,增 阳 波 。遍 胪 欢 ,腾 天 歌 。
- 注释2
华晔晔,固灵根:这两句诗形容神的车辆放着金光。祭祀者从远处望见,就知道神灵降临了。固灵根,指神所乘的车辆。皇帝的车辆,有金根车,以金为装饰。
斿(liú):指旗上的飘带。
敦:与“屯”相通,聚集的意思。
排玉房:列队于华丽的房屋前。
杂:聚集。
容容:飞扬的样子。
骑沓沓:骑,骑马的人和其坐骑。沓沓,行进迅速。
般:相连。
翊翊:飞翔的样子。
揄(yú):相互牵引。九疑:这里指九疑山之神,指舜。夔(kuí):舜的乐官。共翊翊:共,与“恭”相通。翊翊,恭敬的样子。虞:娱乐,欢快。贰觞:再次敬酒。沛:广泛。阿:水流曲折处。横:充满。阳波:这里指黄河的波浪。胪:陈列。
- 译文
神的车辆放着金光,神出游的场面真是盛大啊!使祭祀者从远处望见便知道神灵降临了。祭祀者远远地看见神的旗子已经越过天门。神驾的车千乘万乘,都聚集在昆仑山前。神灵出游了,他的车子列队于华丽的房屋前。
神周游太空,聚集于用兰花熏香的祭殿。神出行时人马众多,行动迅速。神已经来临了,他浮游飞翔而降,他飞来时降下了吉祥的甘露,出现了象征太平的庆云。众神相互牵引来到祭祀的宫殿,虞舜来做客,舜的臣下夔和龙也来舞蹈娱神。
神飞翔着赶吉时来到,安坐下来。祭祀者感到了神带来的祥和。神对祭享十分满意,祭祀者再次为神敬酒。神降下丰厚的恩泽,延伸长久。神普施福佑于汾河曲折处。神的金光像云一样升起,激起黄河的波浪。参加祭典的人见了神光,普遍感到高兴,他们快乐的歌声响彻上空。
- 赏析
华晔晔,光芒盛大的样子。据史书记载,汉武帝在元鼎四年到汾阴祭祀后土,礼毕,到荥阳,经过洛阳。这首诗作于他渡过黄河南行途中。诗写出了神的出游、来临、受享及赐福等幻想的情节。
- 作者介绍
- 猜你喜欢
满江红·其十七和刘右司长翁俾寿之词
回首家园,竹多屋、水还多竹。
那更是,千峰凝翠,一溪凝绿。
多谢故人相问讯,奚奴步步收珠玉。
叹暮林、飞鸟也知还,寻归宿。遍历了,岳与牧。
享过了,官与禄。算平生万事,尽无不足。
争奈乞身犹未可,只缘欠种清闲福。
想瞿硎、仙子亦相思,山之隩。

