思生晚眺,岸乌纱平步,春云层绿。
罨画屏风开四面,各样莺花结束。
寒欲残时,香无著处,千树风前玉。
游蜂飞过,隔墙疑是金谷。
偏称晚色横烟,愁凝峨髻,澹生绡裙幅。
缥缈孤山南畔路,相对花房竹屋。
溪足沙明,岩阴石秀,梦冷吟亭宿。
松风古涧,高调月夜清曲。
思生晚眺,岸乌纱平步,春云层绿。
罨画屏风开四面,各样莺花结束。
寒欲残时,香无著处,千树风前玉。
游蜂飞过,隔墙疑是金谷。
偏称晚色横烟,愁凝峨髻,澹生绡裙幅。
缥缈孤山南畔路,相对花房竹屋。
溪足沙明,岩阴石秀,梦冷吟亭宿。
松风古涧,高调月夜清曲。
这首诗描绘了一幅生动的春日游园图。诗人以精细的笔触,捕捉了自然界的各种美丽景象和生命力,从而展现了一个充满生机与活力的画面。
"思生晚眺,岸乌纱平步,春云层绿" Several lines describe the scenery of a late afternoon stroll, with lush greenery and layered spring clouds. The poet's thoughts are filled with the beauty of nature.
"罨画屏风开四面,各样莺花结束" The painted screens and windscreens are open on all sides, revealing various types of oriole flowers coming to an end. It suggests that the poet is in a well-decorated garden pavilion, surrounded by blooming flowers.
"寒欲残时,香无著处,千树风前玉" As the cold weather is about to pass, the fragrance has no fixed place, and there are thousands of trees with jade-like beauty swaying in the wind. The poet conveys a sense of the season's transition and the omnipresent scent of blooming flowers.
"游蜂飞过,隔墙疑是金谷" Bees fly by, and beyond the wall, it is suspected to be the Golden Valley. The bees' flight adds a sense of liveliness to the scene, while the mention of the Golden Valley creates a sense of mystique.
"偏称晚色横烟,愁凝峨髻,澹生绡裙幅" The late afternoon colors are praised, with smoke drifting horizontally. The poet's emotions are condensed in their hairstyle, and their plain silk skirt is like a wide expanse of water. This stanza expresses the poet's deep feelings and appreciation for nature.
"缥缈孤山南畔路,相对花房竹屋" Winding paths lead to a solitary mountain south of the riverbank, with facing flower houses and bamboo cottages. The scene is idyllic and peaceful.
"溪足沙明,岩阴石秀,梦冷吟亭宿" The creek's sand is bright, the rocky shade is elegant, and the dream is cold as I chant in the pavilion at night. This stanza portrays a serene and quiet atmosphere.
"松风古涧,高调月夜清曲" The wind through the pines and the ancient valley, with a high-pitched melody on a clear moonlit night. It evokes a sense of tranquility and musical beauty.
Overall, this poem is a masterful creation that weaves together the poet's emotions and the natural world, painting a vivid picture of a spring day in a beautiful garden. The language is elegant, the imagery is rich, and the atmosphere is serene and peaceful.
杖藜晓上清风阁,北望云山渺云壑。
怀公不见诵公诗,清庙朱弦为谁作。
晨星落落今数公,平生出处将无同。
我生与世早多忤,乞身归卧湖山中。
伻来远致两罂水,风致年来那有此。
品题未拟桑苧翁,煎法曾傅玉川子。
力田自好任逢年,陇云寄我山中篇。
汉庭共诧大人赋,那知山泽非臞仙。
与公周旋亦云久,不饮每酣公瑾酒。
子牟魏阙本江湖,公也那能忘黔首。
我心古井终不波,杞人之忧忧岂过。
缄诗远寄惠山下,问公究竟其如何。
昔我与子兮弟南兄北,看云望月兮思其有极。
每怀一晤语兮路远而不得。
兹余乞告来归兮子亦辞此郡章,大衾与长枕兮日夕聚此一堂。
胡为乎限一衣带之水兮欲济而无梁,一年不十会兮怅中心以皇皇。
喜献岁之发春兮将上元节,闹花灯高烧兮弦管噭噪。
嗟耳顺之华年兮亦人生之难到。
子春秋逴逴以日高,余岂能乎无眊。
羌世上之浮名兮曾不可以与谋,彼器溢而餗覆兮乐曾不免乎忧。
谋人国而不善兮宁颠蹶之愆尤,进阳阿之妙舞兮发南国之新讴。
歌舞洋洋而迭进兮曾不知岁月之遒,年年岁岁乐复乐兮与子同寿乎千秋。