楚女欲归南浦,朝雨。湿愁红,小船摇漾入花里。波起,隔西风。
- 翻译
- 楚女就要回南方去,道别的南浦飘着蒙蒙朝雨。朝雨中粉红的荷花,润透了离愁别意;小船缓缓地摇进花丛,摇荡着我不安的心绪。西风扬起的波澜,隔开了,我和你。
- 注释
- 荷叶杯:唐教坊曲名,后用为词牌名。
楚女:楚地之女,泛指南国女子。
南浦:泛指送别之地。
浦,水边,岸边。
湿愁红:红指荷花,即雨湿带愁的荷花。
红,一作“云”。
摇漾:摇荡,形容船在水中划行的样子。
漾,一作“样”。
隔西风:小船已去远,隔风相望,所以说“隔西风”。
- 鉴赏
此诗描绘了一位楚国女子欲返回南浦之情景。她在朝雨中感受着愁绪,而湿润的红色花瓣似乎映照出她内心的忧伤。小船轻摇,滑入繁茂的花丛之中,每一个波纹都在西风的吹拂下生起,让人感觉到一种隔绝与孤独。
温庭筠作为唐代诗人,以其清新隽永的诗风著称,而这首《荷叶杯》则是他作品中的佳篇之一。在这里,诗人通过楚女归行的情境,借助雨水、花瓣、小船和西风等意象,细腻地描绘出人物内心世界的波动与情感的流转。这种将自然景物与人的情感巧妙结合的艺术手法,是中国古典诗词中常见而又独具魅力的表现方式。
- 作者介绍
- 猜你喜欢

